-
1 tiens
interj1) возьми!, на!, вот тебе!2) служит для привлечения внимания (по)слушай; смотри-ка; знаешь; кстатиtiens, passe-moi une cigarette — слушай, дай мне сигареткуtiens, je l'ai vu hier — кстати, я вчера его видел3) выражает неожиданность, удивление, иронию, возмущение а!, как!, ну!, ах!, вот как!, ага!, каково!, скажите ( на милость)!, подумать только!, вот те на!tiens, les voilà! — а вот и они!tiens, je ne l'aurais pas pensé! — а я бы и не подумал! -
2 attention
f1) вниманиеéveiller l'attention de qn — привлечь, пробудить чьё-либо вниманиеattirer l'attention de qn sur qch — обратить чьё-либо внимание на что-либоà l'attention de... — такому-то ( надпись на письме)être l'objet de l'attention de qn — пользоваться чьим-либо вниманиемfaire attention à... — обращать внимание на...faites bien attention à ma question — подумайте хорошенько над моим вопросомfais attention que... — смотри, чтобы...attention! — осторожно!, берегись!••attention à l'omelette разг. — осторожно, не разбейтеattention les yeux прост. — осторожно!, внимание!2) предупредительность, забота, внимательность, чуткость; pl знаки вниманияavoir mille attentions pour... — окружать кого-либо заботамиêtre plein d'attention pour... — быть предупредительным к... -
3 commandement
m1) командование, управление; должность, пост командующего, командираprendre le commandement — принять командованиеavoir le commandement sur... — командовать чем-либоcommandement en chef — главное командование2) приказ, приказание; командаavoir le commandement rude [dur] — грубо обращаться с подчинённымиavoir un ton de commandement — говорить начальственным тономl'habitude de commandement — привычка командовать3) рел. заповедьêtre au commandement — вести гонку, быть впереди всех -
4 écouter
vt1) слышать, слушатьn'écouter que soi(-même) — никого не слушатьécouter aux portes — подслушивать за дверьюn'écouter que d'une oreille — слушать краем уха, рассеянно слушатьécoute!, écoutez! — (по)слушай(те) ( при обращении)2) слушаться3) перен. слушаться, следовать, руководствоватьсяn'écoutant que son devoir — руководствоваться лишь своим долгомécouter la raison — прислушаться к голосу рассудка4) прислушиваться (к чьим-либо нуждам и т. п.); выслушивать кого-либо• -
5 té
I interj II m1) буква Т2) предмет, имеющий форму буквы Тté d'atterrissage ав. — посадочное "Т"3) поперечина, крестовина; тройник4) рейсшина -
6 любо
разг.не любо, не слушай — libre à toi de ne pas écouter•• -
7 aller fort
разг.((y) aller (un peu) fort [тж. faire fort] (sur, de))1) заходить слишком далеко, зарываться; преувеличивать, привиратьDès qu'ils se furent éloignés de quelques pas, Pierre demanda: - Tu ne crois pas que tu y es allé un peu fort? Kid se mit à rire. - Ils ne sont pas fous, va. Et surtout la Tine. Elle sait bien que si c'est moi qui fais marcher la taule, les recettes vont doubler. J'y gagnerai mais elle aussi. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Когда они отошли на несколько шагов, Пьер спросил: - Ты не думаешь, что перехватил немного? - Слушай, они все же не дураки. Особенно Тина. Она прекрасно знает, что если делом займусь я, то выручка удвоится. Выиграю я, но и она тоже.
2) (особенно в отриц. форме n'aller pas fort) не ладиться, неважно идтиTu l'as vu, le communiqué? c'est vrai au fond, que ça n'a pas l'air d'aller fort. (H. de Montherlant, L'Exil.) — Ты видел коммюнике? В общем, правда, что дела идут неважно.
- ça va fortÇa ne va pas toujours très fort entre Georges-Henry et mon père. - Par contre, vous devez vous entendre fort bien avec votre père, n'est-ce pas? (G. Simenon, Maigret se fâche.) — - Отец и Жорж-Анри плохо ладят между собой. - Зато вы, должно быть, хорошо ладите с отцом, не так ли?
-
8 avoir un coup dans l'aile
арго1) быть под мухой, под хмелькомÉcoute, je viens de tomber sur une page quasi-illisible. Ton copain devait avoir un coup dans l'aile. Impossible de déchiffrer. Tu as son numéro de téléphone? Je vais appeler. (Ch. Frank, La Nuit américaine.) — Слушай, я тут наткнулся на совсем непонятную страницу. Наверное, твой приятель был под мухой, когда писал это. Разобрать ничего невозможно. Ты знаешь его телефон? Я позвоню ему.
2)Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir un coup dans l'aile
-
9 c'est du sport
разг.1) это не шутка, это трудное, опасное дело; это не фунт изюму2) вот здорово!- Psiiit! Frédie! - Couchés, mon vieux, ils sont couchés. Je viens d'aller aux chiottes. Il n'y a personne dans les couloirs! Ça c'est du sport. Mais que vas-tu faire demain? (H. Bazin, Vipère au poing.) — - Слушай, Фреди! - Они уже легли, старина, легли. Я только что ходил в нужник. В коридоре никого нет. Вот здорово! А что ты будешь делать завтра?
-
10 changer de disque
разг.переменить пластинку, переменить тему разговора-... Et change un peu de disque, je t'en prie! Il n'en changeait guère lui-même. (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — -... Эй, слушай, перемени пластинку, прошу тебя! Сам он никогда не мог остановиться.
-
11 d'auto
loc. adv.(d'auto [тж. d'autor, d'autor et d'achar, d'autor et de rif])1) прост. немедленно, тут же, сразу; и глазом не моргнувÀ son regard net, à sa façon franche de rire, on se rend compte d'autor que c'est le mec droit. (A. Boudard, La Métamorphose des cloportes.) — Когда видишь его чистый взгляд, слышишь его искренний смех, сразу же понимаешь, что это честный парень.
2) силой, насильно- Dis donc, fourline, la première fois que nous trouverons la Pégriotte, faudra l'emmener d'autor. (E. Sue, Les Mystères de Paris.) — Слушай, ты, карманница, как только мы найдем Воровку, надо будет увести ее силой.
-
12 dévider le jar
арго(dévider [или jaspiner, parler] le jar)говорить на арго; говорить на воровском жаргоне, ≈ "по фене ботать"Tsgourde, moujin... écoute, petit... Suivant la politesse des vrais argotiers, elle [Mémère] s'appliquait à me parler en clair, mais comme elle pensait en jars, elle devait traduire au préalable. (J.-P. Chabrol, La Chatte rouge.) — Смотри сюда, чувак... слушай, парень... Соблюдая вежливость, настоящий любитель арго, как она, Мамаша, разговаривает со мной как все, но так как она даже думает по фене, ей приходится сначала мысленно переводить.
-
13 faire l'idiot
1) разг. делать глупость, валять дуракаNe faites pas l'idiot avec votre fusil, dit-il. Je ne viens pas vous faire du mal, au contraire. (J. Giono, Le Bonheur fou.) — - Не дурите с винтовкой, - сказал он. - Я вам не собираюсь делать ничего плохого, напротив.
2) (тж. jouer) l'idiot [или les idiots] корчить из себя дурака, выставлять себя идиотом... je me demande quel plaisir tu peux prendre à jouer les idiots. Voyons, Jean-Paul, tu es instruit, tu as même quelques diplômes. Et tu passes sournoisement ton temps à poser des questions qui pourraient nous faire croire qui tu n'as pas plus d'intelligence qu'une sauterelle. (G. Duhamel, Le Désert de Bièvres.) —... я никак не возьму в толк, что тебе за радость строить из себя идиота. Слушай, Жан-Поль, ты образован, даже имеешь несколько дипломов. А ты чего-то постоянно исподтишка задаешь нам такие вопросы, что поневоле подумаешь, будто ума у тебя не больше, чем у кузнечика.
-
14 garde à vous!
1) берегитесь!, будьте осторожны!; воен. уст. слушай!, поглядывай!2) воен. смирно!; "слушайте все!" ( сигнал) -
15 je suis ton homme
( угроза) я готов принять твой вызов (на дуэль), я готов с тобой посчитатьсяÉtienne s'était levé, très calme, résolu. - Écoute, tu m'embêtes... Oui, tu es un mouchard; ton argent pue encore quelque traîtrise, et ça me dégoûte à toucher à ta peau de vendu. N'importe, je suis ton homme. (É. Zola, Germinal.) — Этьен поднялся и очень спокойным, твердым тоном сказал: - Слушай, ты мне надоел... Да, ты доносчик, от твоих денег воняет новым предательством. Ты продажная шкура, мне и дотронуться до тебя противно. Но все равно, давай посчитаемся.
-
16 je vous prie
разг.пожалуйста, прошу васLa duchesse. - Ne m'interrompez pas, Monime, je vous en prie. Je ne suis pas votre nourrice, pour vous suivre et vous fesser quand vous faites mal. (J. Anouilh, Pièces noires.) — Герцогиня. - Не прерывайте меня, пожалуйста, Монима. Я вам не нянька, чтобы следить за вами и наказывать вас, когда вы поступаете дурно.
Georges: - Oh! je t'en prie, la pédale douce! (R. de Fiers et G.-A. de Caillavet, L'Âne de Buridan.) — Жорж: - Слушай! прошу тебя, полегче на поворотах!
Roger, exaspéré, se redressa. - Je t'en prie, pas d'ironie. J'ignore ce que tu as imaginé en venant chez moi, mais je t'assure qu'il ne s'agit pas d'une mise en scène. (R. Dorgelès, Quand j'étais Montmartrois.) — Роже, вне себя от возмущения, выпрямился: - Пожалуйста, без иронии. Не знаю, что тебе пришло в голову при виде меня, но смею тебя уверить, что это не инсценировка.
Prends sur toi, Isabelle. Je t'en prie. On lit tout sur ton visage et il nous faudra maintenant tant de prudence! (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — Умоляю тебя, Изабелла, сдерживайся. На твоем лице все можно прочитать, а нам теперь так нужно быть осторожными.
-
17 l'écoutant fait le médisant
prov.≈ не слушай клеветника; молва не по лесу ходит - по людям; не потакай сплетнику, не будет и сплетенDictionnaire français-russe des idiomes > l'écoutant fait le médisant
-
18 la pédale douce!
прост.Georges: - Oh! je t'en prie, la pédale douce! (R. de Fiers et G.-A. de Caillavet, L'Âne de Buridan.) — Жорж: - Слушай! прошу тебя, полегче на поворотах!
-
19 mettre dedans
разг.1) (тж. прост. ficher, fourrer, foutre dedans) упрятать, засадить в тюрьму; воен. жарг. посадить на губу2) (тж. mettre en plein dedans) добиться успеха; отгадать; попасть в цель, в точку3) (тж. прост. ficher, fourrer, foutre dedans) надуть, провести, одурачить; сыграть злую шуткуMme de Ronchard. - Mon opinion, à moi, voulez-vous que je vous la dise? C'est qu'on nous prépare quelque chose; qu'on veut nous mettre dedans, comme on dit. (G. de Maupassant, Musotte.) — Г-жа де Роншар. - Если вы хотите знать мое мнение, то по-моему, здесь что-то такое готовится. Нас хотят, как говорится, околпачить.
J'ai eu la stupidité de gober ça comme du petit lait... Dis, Adèle, ne sois pas méchante... Pardonne-moi... Est-ce que c'est de ma faute, à moi, si j'ai été fichu dedans? (G. Courteline, Boubouroche.) — Я по-глупому поверил этому, как наивный ребенок... Слушай, Адель, не сердись... Прости меня... Разве я виноват, что меня так надули?
4) подвести6) арго отравить7) (о лошади, молодом человеке) выдрессировать, заставить слушаться8) прост. вляпаться ( в грязь) -
20 passons au déluge
разг.перейдем к делу, короче (ставшее поговоркой выражение из комедии Расина "Les Plaideurs")- Écoute bien, dit Edward, et surtout ne t'avise pas de m'interrompre. Autrefois quand les hommes vivaient trois cents ans et plus, et avaient huit pieds de haut [...] - Avocat, passez au déluge. Le pied n'avait alors que six pouces. - J'ai prié l'assistance de ne pas m'interrompre. (A. Karr, (Z).) — - Слушай как следует, Эдвард, и, самое главное, не прерывай меня. Когда-то, когда люди жили по триста лет и больше и ростом были в восемь футов... - Адвокат, пожалуйста, покороче. В футе тогда было только шесть вершков. - Я просил присутствующих не перебивать меня.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Слушай — Listen Жанр Триллер Режиссёр Гэ … Википедия
Слушай песню ветра — Kaze no uta wo kike Жанр: роман Автор: Мураками, Харуки Язык оригинала: Японский Год написания … Википедия
слушай — приколись! Словарь русских синонимов. слушай нареч, кол во синонимов: 4 • гей (48) • приколись! … Словарь синонимов
СЛУШАЙ — «СЛУШАЙ», СССР, Мосфильм, 1963, ч/б, 68 мин. Историко биографический фильм. По мотивам рассказов Юрия Германа. О начале революционной деятельности Ф. Э. Дзержинского. В ролях: Юльен Балмусов (см. БАЛМУСОВ Юльен), Геннадий Бортников (см. БОРТНИКОВ … Энциклопедия кино
Слушай, дуброва, что лес говорит! — См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Слушай, дубрава, что лес шумит. — (говорит). См. ОСТОРОЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Слушай, народ, это черт-эт орет. — Слушай, народ, это черт эт орет. См. СОБЛАЗН ИСКУШЕНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Слушай больше, а говори меньше. — Слушай больше, а говори меньше. См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
слушай сюда — нареч, кол во синонимов: 2 • внимай (1) • внимание (31) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Слушай людей, а делай свое! — Живи всяк своим умом! Слушай людей, а делай свое! См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Слушай в оба, зри в три! — Гляди в оба! Слушай в оба, зри в три! См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа